雨果
维克多·雨果(Victor Hugo,1802/2/26~1885/5/22),法国十九世纪前期积极浪漫主义文学的代表作家、诗人,人道主义的代表人物,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,在法国及世界有着广泛的影响力。
- 1802 年 2 月 26 日,雨果生于法国贝桑松,上有兄长二人。13 岁时与兄长进入寄读学校就学,兄弟均成为学生领袖。他在 16 岁时已能创作杰出的诗句,21 岁时出版诗集,声名大噪
- 1845 年,法王路易·菲利普授予雨果上议院议员职位,自此专心从政
- 1848 年法国二月革命爆发,法王路易被逊位。雨果于此时期四处奔走宣传革命,为人民贡献良多,赢得新共和政体的尊敬,晋封伯爵,并当选国民代表及国会议员
- 1852 年 12 月 2 日,拿破仑三世称帝(Napoléon III),他对此大加攻击,因此被放逐国外,此后20年间各处漂泊
- 1861 年 6 月 30 日,完成小说《悲惨世界》
- 1870 年法国恢复共和政体(法兰西第三共和国),雨果结束流亡生涯,回到法国
- 1885 年 5 月 22 日,雨果辞世,于巴黎举行国葬
雨果的创作历程长达六十余年,其作品包括 26 卷诗歌、20 卷小说、12 卷剧本、21 卷哲理论著,合计 79 卷。其代表作有长篇小说《巴黎圣母院》、《九三年》和《悲惨世界》,短篇小说有《“诺曼底号”遇难记》。
悲惨世界
《悲惨世界》(Les Misérables)被誉为十九世纪最伟大的小说之一。它以恢弘的笔触描绘了十九世纪上半叶法国社会的苦难与抗争,深刻揭示了当时社会存在的种种不公,并对人性的善恶、法律与道德等重大命题进行了深入探讨。
小说通过冉·阿让、芳汀、珂赛特等一系列人物的遭遇,展现了当时法国社会的黑暗面:贫富差距巨大、社会不公盛行、底层人民生活困苦。雨果以其饱含激情的笔触,深刻地剖析了造成这些悲剧的社会根源,并对法律的公正性、道德的复杂性以及人性的伟大与脆弱进行了深刻的思考。
《悲惨世界》是一部不朽的文学巨著,不仅是一部描绘社会现实的杰作,更是一部充满人文关怀的史诗。它以其深刻的思想内涵、宏大的叙事结构和感人至深的故事情节,成为了世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。它歌颂了人性的善良与坚韧,表达了对正义与自由的渴望,歌颂了宽恕、仁爱与希望的力量。这部作品以其深刻的思想内涵、宏大的叙事结构和感人至深的故事情节,成为了世界文学史上的经典之作,至今仍然具有强大的生命力。
关于译本
李丹、方于历时近五十年(1929 年~1977 年)翻译的《悲惨世界》中文译本,可以说是中国大陆影响最大的版本。由于它的广泛流通,此后的重译本或电影中的译名均出现了“遵从”现象。而这一版本,也是短期内无法超越的。
- 1929 年,李丹先生与方于女士结为伉俪,同年,二人合译的雨果的《悲惨世界》第一、二卷(原书名为《可怜的人》)问世,收入商务印书馆《万有文库》第一集。
- 1954 年,文化部特邀李丹、方于到北京参加全国翻译工作会议,决定请李丹重译《悲惨世界》。
- 1958 年由李丹翻译、方于审校的新译本第一卷和第二卷由人民文学出版社出版。
- 正当第三卷译毕待付梓时,李丹、方于被关入牛棚。1971 年尚未平反的李丹以 71 岁高龄的病弱之躯,像《悲惨世界》里的主人翁冉·阿让那样忍辱负重、不屈不挠,顽强地与厄运抗争,在借住的半间小屋中修补了第三卷译稿。在之后的几年里,又译完了第四卷。人民文学出版社的责任编辑千里迢迢从北京赶到昆明,取走了第三卷和第四卷译稿,并于 1980 年出版。
- 1977 年,李丹入院时还带了被他翻过万千次的法文大词典,在病中酝酿着末卷的译文。李丹病重去世后,家人只在枕头底下找到几张写在香烟盒上的第五卷部分零乱的译稿,法文大词典也被人偷走了。
- 在李丹去世三个月后,方于这位 74 岁高龄的老人,以每日一碗稀饭维持着生命,经过九个月的艰苦奋斗,按李丹译稿的风格遣词造句,终于译出了《悲惨世界》的第五卷。这部从 1929 年到 1977 年历近五十年的译本,终于有了结局。
- 或许是译者的生平同小说的主人公一样波折多舛,所以这一版本得到了很多读者的认同,只有真正经历过人生大起大落的人,才能译出原版的精髓。
- 1984 年,人民文学出版社出版了这卷血泪凝成的译本,署名李丹、方于。
九三年
《九三年》是维克多·雨果最后一部长篇小说,于 1874 年出版。这部作品以法国大革命时期的 1793 年为背景,描绘了共和派与保王派在旺代地区进行殊死搏斗的历史画卷,深刻探讨了革命、正义、人道等重大主题。